1
00:00:02,550 --> 00:00:04,590
[♪]

2
00:00:12,010 --> 00:00:13,600
[♪]

3
00:00:37,120 --> 00:00:39,620
Oh, where is Mirabell, Mirabell?

4
00:00:39,620 --> 00:00:41,620
Do you hear: where is she?

5
00:00:41,620 --> 00:00:42,620
How do I know?

6
00:00:42,620 --> 00:00:45,130
I'm not her husband.
I'm only her director.

7
00:00:45,130 --> 00:00:47,210
Well, she knows
we're waiting for her.

8
00:00:47,210 --> 00:00:49,770
Where is Mirabell, Mirabell?

9
00:00:49,770 --> 00:00:53,470
Here I am, BL. Why all the huff?

10
00:00:53,470 --> 00:00:56,970
Oh, my darling, you know we
leave within a week for Africa,

11
00:00:56,970 --> 00:00:58,470
to make <i>Jilted in the Jungles.</i>

12
00:00:58,470 --> 00:01:00,480
Why, you've got
to get ready, my dear.

13
00:01:00,480 --> 00:01:01,980
Well, why go clear to Africa?

14
00:01:01,980 --> 00:01:03,480
The studio alone
looks like a jungle.

15
00:01:03,480 --> 00:01:04,480
Yea--

16
00:01:04,480 --> 00:01:07,480
Besides, we can't leave until
you get me a leading man.

17
00:01:07,480 --> 00:01:08,980
Leading man?

18
00:01:08,980 --> 00:01:11,450
But in this picture, my darling,
you work opposite a gorilla.

19
00:01:11,450 --> 00:01:13,990
Haven't we got anyone
under contract that, uh,

20
00:01:13,990 --> 00:01:15,490
looks like an ape?

21
00:01:15,490 --> 00:01:16,990
No, not even your relatives.

22
00:01:16,990 --> 00:01:18,490
You look--

23
00:01:18,490 --> 00:01:21,460
Oh, pretty fresh, huh? Heh, heh.

24
00:01:21,460 --> 00:01:22,550
But we'll find one.

25
00:01:22,550 --> 00:01:24,550
Get that script.
I want to go over it.

26
00:01:24,550 --> 00:01:27,550
Come on, we'll sit over here.
We've got a lot of work to do.

27
00:01:27,550 --> 00:01:29,050
[KNOCKING ON DOOR]

28
00:01:29,050 --> 00:01:30,050
Come in.

29
00:01:34,340 --> 00:01:35,340
[CLEARS THROAT]

30
00:01:35,340 --> 00:01:37,350
Hi, Mr. Botswaddle.
Can we clean up now?

31
00:01:37,350 --> 00:01:38,730
We'll be as quiet as a mouse.

32
00:01:38,730 --> 00:01:41,480
Yeah, a deaf and dumb mouse.
Nyuk, nyuk.

33
00:01:41,480 --> 00:01:43,850
Okay, but don't disturb us.

34
00:01:44,350 --> 00:01:45,850
Shh.

35
00:01:45,850 --> 00:01:45,860
Now, Mr. Botswaddle-- Ow!
Shh.

36
00:01:45,860 --> 00:01:48,020
Now, Mr. Botswaddle-- Ow!

37
00:01:48,020 --> 00:01:49,860
Quiet!

38
00:01:49,860 --> 00:01:51,440
Shh.

39
00:01:52,440 --> 00:01:54,450
[EQUIPMENT CLATTERING]

40
00:02:34,700 --> 00:02:37,240
Wait a minute-- Shh!

41
00:02:37,240 --> 00:02:39,790
I'll knock your brains out!

42
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
Hold this.

43
00:02:52,470 --> 00:02:53,560
[GASPS]

44
00:03:00,600 --> 00:03:03,600
Give me that bucket!
Give me the bucket!

45
00:03:08,020 --> 00:03:09,520
CURLY: See, you missed
me. Nyuk, nyuk, nyuk.

46
00:03:09,520 --> 00:03:10,570
See what you made me do?

47
00:03:10,570 --> 00:03:13,080
[CRIES OUT]

48
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
That'll cost us
a month's salary.

49
00:03:14,080 --> 00:03:15,440
Oh no, it won't.

50
00:03:15,440 --> 00:03:16,950
Oh, it won't, huh?

51
00:03:16,950 --> 00:03:19,250
BOTSWADDLE: You're fired!
[ALL CLAMOR]

52
00:03:19,250 --> 00:03:20,830
Wait a minute.
Please give us another chance,

53
00:03:20,830 --> 00:03:22,330
will you, Mr. Botswaddle?
No, no.

54
00:03:22,330 --> 00:03:23,670
We're not really janitors.
We're actors.

55
00:03:23,670 --> 00:03:24,750
Why, Mr. Herbert,
we're the greatest

56
00:03:24,750 --> 00:03:25,750
animal impersonators
in the world.

57
00:03:25,750 --> 00:03:27,260
We're terrific. We're colossal.

58
00:03:27,260 --> 00:03:28,760
We're even mediocre.

59
00:03:28,760 --> 00:03:31,180
Here's an impersonation of
a chicken with its head cut off.

60
00:03:31,180 --> 00:03:32,760
[GIBBERISH]

61
00:03:41,770 --> 00:03:43,360
What do you think of that, huh?

62
00:03:43,360 --> 00:03:44,810
What do I think of that?

63
00:03:44,810 --> 00:03:45,890
Let me kill him.

64
00:03:45,890 --> 00:03:47,390
Just once, it won't cost you.

65
00:03:47,390 --> 00:03:48,480
Oh, ungrateful, hey?

66
00:03:48,480 --> 00:03:50,400
Arf! Arrr!

67
00:03:51,810 --> 00:03:53,820
Do you see the same thing I do?

68
00:03:53,820 --> 00:03:56,320
The fat one,
fate must have sent him.

69
00:03:56,320 --> 00:03:58,570
He's the dead image
of the missing link.

70
00:03:58,570 --> 00:04:00,160
Oh, thank you.

71
00:04:00,160 --> 00:04:01,320
Huh?!

72
00:04:01,320 --> 00:04:02,410
I think you're right.

73
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
And look at the other two:

74
00:04:03,410 --> 00:04:06,410
Neanderthal men straight
from the Stone Age.

75
00:04:06,410 --> 00:04:07,910
We've found our leading man,

76
00:04:07,910 --> 00:04:09,800
now we can start
our picture at once.

77
00:04:09,800 --> 00:04:10,880
You men are hired.

78
00:04:10,880 --> 00:04:13,390
Fired and hired in one day.
Thanks, BO.

79
00:04:14,890 --> 00:04:17,890
To our success, and Africa!

80
00:04:17,890 --> 00:04:19,390
ALL: To Africa!

81
00:04:19,390 --> 00:04:21,180
Darkest Africa.

82
00:04:22,510 --> 00:04:23,510
Ah.

83
00:04:25,510 --> 00:04:28,020
Good cordial. Nyuk, nyuk, nyuk.

84
00:04:33,020 --> 00:04:34,520
[INDISTINCT CHATTER]

85
00:04:40,530 --> 00:04:42,530
Boy, I wonder
where that safari is.

86
00:04:42,530 --> 00:04:44,580
We ought to be up
with them by now.

87
00:04:44,580 --> 00:04:46,670
Maybe they're so-far-i away
we'll never catch them.

88
00:04:46,670 --> 00:04:47,670
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.

89
00:04:47,670 --> 00:04:49,090
[YELLS]

90
00:04:49,090 --> 00:04:51,040
That's our equipment. Come on.

91
00:04:59,460 --> 00:05:02,220
Well, this is
a fine kettle of fish.

92
00:05:02,220 --> 00:05:04,800
I told BL not to pay
those porters in advance.

93
00:05:04,800 --> 00:05:06,300
Now they've deserted us.

94
00:05:06,300 --> 00:05:06,310
You mean they: ftt!?
Now they've deserted us.

95
00:05:06,310 --> 00:05:07,310
You mean they: ftt!?

96
00:05:07,310 --> 00:05:09,310
Yes, they: ftt! Ooh!

97
00:05:09,310 --> 00:05:11,060
I knew it all of the time.

98
00:05:11,060 --> 00:05:12,140
It'll be dark pretty soon.

99
00:05:12,140 --> 00:05:14,150
We're gonna pitch camp
right here.

100
00:05:14,150 --> 00:05:16,030
You fellas see if you
can find some water.

101
00:05:16,030 --> 00:05:17,620
Come on, darling,
I'll make you comfortable.

102
00:05:17,620 --> 00:05:19,620
We've gotta find some water.

103
00:05:19,620 --> 00:05:21,120
Why, there's water everywhere.

104
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
There's water here. Where?

105
00:05:22,120 --> 00:05:23,120
Where? Up there.

106
00:05:26,070 --> 00:05:27,740
[CRIES OUT]

107
00:05:27,740 --> 00:05:29,330
I didn't think there
was that much water...

108
00:05:29,330 --> 00:05:31,130
I'll murder you.
You didn't think, eh?

109
00:05:35,420 --> 00:05:37,920
Agh, water everywhere, huh?

110
00:05:37,920 --> 00:05:40,420
Ooh! I didn't mean that, kid.

111
00:05:40,420 --> 00:05:41,760
Look!

112
00:05:49,760 --> 00:05:51,350
Maybe there's water over there.

113
00:05:51,350 --> 00:05:52,850
Are you gonna start that again?

114
00:05:52,850 --> 00:05:54,600
[SPEAKING MOCK FOREIGN LANGUAGE]

115
00:05:54,600 --> 00:05:56,690
Water welcome. Water welcome.

116
00:05:56,690 --> 00:05:59,160
[SPEAKING INDISTINCTLY]

117
00:05:59,160 --> 00:06:00,240
What are we waiting for?

118
00:06:00,240 --> 00:06:02,030
Let's go! Come on!

119
00:06:02,030 --> 00:06:03,910
Get in there.

120
00:06:04,610 --> 00:06:06,160
Oh boy, am I hungry.

121
00:06:06,160 --> 00:06:06,170
What have we got for supper?
Oh boy, am I hungry.

122
00:06:06,170 --> 00:06:07,530
What have we got for supper?

123
00:06:07,530 --> 00:06:08,870
Nice fat missionary.

124
00:06:08,870 --> 00:06:10,750
[ALL CRY OUT]

125
00:06:15,670 --> 00:06:20,180
Mm. Make nice big stew,
and I do mean stew!

126
00:06:20,180 --> 00:06:23,680
Maybe you'd rather have some
pelican, and I do mean pelican.

127
00:06:23,680 --> 00:06:25,180
Here's some
wild muskrat for you.

128
00:06:28,140 --> 00:06:29,850
Hey, what's this?

129
00:06:29,850 --> 00:06:33,780
Him, love candy.
Make big strong love.

130
00:06:33,780 --> 00:06:34,860
Love candy?

131
00:06:34,860 --> 00:06:37,650
Oh, boy, Mirabell.
Maybe it'll make her love me!

132
00:06:39,980 --> 00:06:42,980
Me thinks customer always right.

133
00:06:45,700 --> 00:06:46,710
[CASH REGISTER DINGS]

134
00:06:50,130 --> 00:06:53,130
Me give you love candy.
You give me nice big bone.

135
00:06:53,130 --> 00:06:55,630
Make good soup.

136
00:06:56,130 --> 00:06:57,130
[CRIES OUT]

137
00:07:01,670 --> 00:07:03,170
[YELLS]

138
00:07:03,170 --> 00:07:06,510
Hey, kid! Hey, kid! Come on,
he'll make soup out of you!

139
00:07:09,890 --> 00:07:11,900
[CURLY SINGING]

140
00:07:22,860 --> 00:07:24,360
Hey, where are you going?

141
00:07:24,360 --> 00:07:25,860
I'm going to give Mirabell
some love candy.

142
00:07:25,860 --> 00:07:27,360
Get back there and get to work.

143
00:07:27,360 --> 00:07:29,200
Oh, stop it now. Stop it.

144
00:07:29,200 --> 00:07:31,500
All of the time, you always--
Always beating, always popping.

145
00:07:31,500 --> 00:07:33,700
[SNORING]

146
00:07:33,700 --> 00:07:35,290
My day will come.

147
00:07:42,290 --> 00:07:43,290
[GASPS]

148
00:08:01,030 --> 00:08:02,030
[YELLS]

149
00:08:15,130 --> 00:08:17,160
Moe, Moe, Moe, Moe!

150
00:08:17,160 --> 00:08:18,710
Hey, Moe!

151
00:08:18,710 --> 00:08:19,710
What's the matter with you?

152
00:08:19,710 --> 00:08:21,170
They won't stay in the ground.

153
00:08:21,170 --> 00:08:22,720
What won't? The stakes.

154
00:08:22,720 --> 00:08:24,720
Oh, you turnip-head! Hold it!

155
00:08:26,720 --> 00:08:28,220
You never learn anything.

156
00:08:29,220 --> 00:08:31,760
[CRIES OUT]

157
00:08:31,760 --> 00:08:35,010
What do you want to do,
drive me in the ground?

158
00:08:35,010 --> 00:08:37,570
Let me do it.

159
00:08:37,570 --> 00:08:39,150
Hey, you ain't out
for revenge, are you?

160
00:08:39,150 --> 00:08:41,690
No, I wouldn't hit you.
I never hit anybody in my life.

161
00:08:41,690 --> 00:08:43,270
Well, just watch
your P's and Q's.

162
00:08:43,270 --> 00:08:44,770
Where are they? Oh.

163
00:08:44,770 --> 00:08:46,780
Nyuk, nyuk, nyuk, nyuk.

164
00:08:52,830 --> 00:08:54,420
Sorry, Moe, I couldn't help it.

165
00:08:54,420 --> 00:08:55,920
It just slipped, honest.

166
00:08:55,920 --> 00:08:57,420
I-it's an accident.

167
00:09:02,510 --> 00:09:04,010
I'm sorry, pal.
You must have moved.

168
00:09:04,010 --> 00:09:06,510
Yeah, that's all right, kid.
Forget about it.

169
00:09:06,510 --> 00:09:08,010
Thank you, I-- I was really--

170
00:09:08,010 --> 00:09:09,510
[YELLING]

171
00:09:11,020 --> 00:09:13,020
Take this hammer
and drive those stakes.

172
00:09:13,020 --> 00:09:14,020
You help him.

173
00:09:14,020 --> 00:09:15,520
I'll show you how to drive 'em.

174
00:09:15,520 --> 00:09:18,020
Get this off my face and I'll
come back and murder you.

175
00:09:18,020 --> 00:09:20,560
You don't know
how to do nothing.

176
00:09:20,560 --> 00:09:22,640
Get that rope on.

177
00:09:26,150 --> 00:09:27,650
Oh! Whoa!

178
00:09:27,650 --> 00:09:28,650
[SPLASH]

179
00:09:28,650 --> 00:09:30,990
Help! Help me, help me!

180
00:09:30,990 --> 00:09:32,990
Come here, you. Give me a hand.

181
00:09:32,990 --> 00:09:34,510
[GROANING]
Come on, come on. All right.

182
00:09:36,990 --> 00:09:38,490
What made you ever
do a thing like that?

183
00:09:38,490 --> 00:09:40,000
What happened? I don't know.

184
00:09:42,500 --> 00:09:44,000
Women and children first.

185
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
What was the number
of that truck?

186
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
It's Moe!

187
00:09:48,420 --> 00:09:50,420
[SNORING]

188
00:10:05,190 --> 00:10:06,190
[GROWLS]

189
00:10:15,450 --> 00:10:17,030
[CHUCKLING]

190
00:10:37,390 --> 00:10:38,690
What's the matter with you?

191
00:10:38,690 --> 00:10:39,770
MOE [LAUGHING]:
Stop tickling my feet!

192
00:10:39,770 --> 00:10:43,980
I ain't tickling your feet.
You must be dreaming!

193
00:10:48,950 --> 00:10:51,820
[LAUGHING]

194
00:10:56,960 --> 00:10:58,370
Hey, what's eating you?

195
00:10:58,370 --> 00:11:00,330
CURLY: Stop tickling
me. I can't stand it!

196
00:11:00,330 --> 00:11:03,410
I'm not tickling you. Go on, go!

197
00:11:05,250 --> 00:11:07,500
[ROARS]

198
00:11:07,500 --> 00:11:08,580
[SNORES]

199
00:11:08,580 --> 00:11:10,080
Hey, quit snoring, will you?

200
00:11:10,080 --> 00:11:10,090
I ain't snoring. It's him.
Hey, quit snoring, will you?

201
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
I ain't snoring. It's him.

202
00:11:11,090 --> 00:11:13,090
What's the matter?

203
00:11:13,090 --> 00:11:14,590
Wake up and go to sleep.

204
00:11:14,590 --> 00:11:16,090
What did you wake me up for?

205
00:11:16,090 --> 00:11:17,590
You snore like a roaring lion.

206
00:11:17,590 --> 00:11:20,600
I do not. I stayed awake all
last night to see if I snored,

207
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
and I didn't.

208
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
That's different.

209
00:11:35,690 --> 00:11:36,690
[ALL YELL]

210
00:11:37,610 --> 00:11:40,620
[ALL YELLING INDISTINCTLY]

211
00:11:51,130 --> 00:11:53,130
Well, how do I look?

212
00:11:53,130 --> 00:11:56,630
Well, you look beautiful.
You look beautiful.

213
00:11:56,630 --> 00:11:58,100
Now, come on, darling.

214
00:11:58,100 --> 00:11:59,680
Gee, I wish I was
playing the gorilla part.

215
00:11:59,680 --> 00:12:01,690
Are you lucky. You get
to make love to Mirabell.

216
00:12:01,690 --> 00:12:03,690
Well, I'm the
Robert Taylor type.

217
00:12:03,690 --> 00:12:05,190
Nyuk, nyuk, nyuk. Go on.

218
00:12:05,190 --> 00:12:06,690
Ruff! Snort! Arf!

219
00:12:06,690 --> 00:12:10,190
Don't you growl at me.

220
00:12:10,190 --> 00:12:10,200
MR. HERBERT: Hey, you guys!
Don't you growl at me.

221
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
MR. HERBERT: Hey, you guys!

222
00:12:11,200 --> 00:12:14,650
Hey, come on, hurry up.
He's waiting for us.

223
00:12:14,650 --> 00:12:15,730
LARRY: Here we are.

224
00:12:15,730 --> 00:12:16,730
Do we kiss her in this scene?

225
00:12:16,730 --> 00:12:20,290
Now wait a minute, not so much
of a hurry. Let me look at you.

226
00:12:20,290 --> 00:12:21,370
Well, wait till
I get with Mirabell...

227
00:12:21,370 --> 00:12:22,870
Where's my love candy?

228
00:12:22,870 --> 00:12:24,380
Oh! Ha, ha, ha, ha.

229
00:12:30,550 --> 00:12:32,420
Mm! Mirabell!

230
00:12:34,800 --> 00:12:37,390
Curly, come on.
Hurry up with that suit!

231
00:12:37,390 --> 00:12:39,890
[GROWLS]

232
00:12:39,890 --> 00:12:41,890
Now you're in character,
bubble brain.

233
00:12:41,890 --> 00:12:42,890
Character?

234
00:12:42,890 --> 00:12:45,430
Why, he looks positively real.

235
00:12:45,430 --> 00:12:46,510
Now pay attention
or I'll whack you

236
00:12:46,510 --> 00:12:48,650
with this club.
You pay attention too.

237
00:12:48,650 --> 00:12:51,240
As the scene opens,
you're kneeling at her feet.

238
00:12:51,240 --> 00:12:52,240
Yes. Yes.

239
00:12:52,240 --> 00:12:53,740
That's where Curly comes in.

240
00:12:53,740 --> 00:12:55,240
You grab your clubs
and you fight him.

241
00:12:55,240 --> 00:12:56,240
BOTH: Yes.

242
00:12:56,240 --> 00:12:57,740
He knocks you down. BOTH: Yes.

243
00:12:57,740 --> 00:12:58,740
You understand?

244
00:12:58,740 --> 00:13:00,240
No. No.

245
00:13:00,240 --> 00:13:00,250
Well, try it anyway.
No. No.

246
00:13:00,250 --> 00:13:01,830
Well, try it anyway.

247
00:13:01,830 --> 00:13:02,910
Hey, Curly, you understand?

248
00:13:02,910 --> 00:13:04,420
[GROWLS] He understands.

249
00:13:04,420 --> 00:13:05,420
That'll help some.

250
00:13:05,420 --> 00:13:07,420
Alrighty, action.

251
00:13:07,420 --> 00:13:10,450
Oh, fair princess,
in this gorgeous jungle setting

252
00:13:10,460 --> 00:13:11,920
I throw my heart at your feet.

253
00:13:11,920 --> 00:13:13,510
I love you! [GORILLA GROWLS]

254
00:13:13,510 --> 00:13:14,840
[SCREAMS]

255
00:13:14,840 --> 00:13:16,930
Back, foul beast!

256
00:13:16,930 --> 00:13:19,930
No harm shall come
to you, my love.

257
00:13:19,930 --> 00:13:21,430
That's marvelous!

258
00:13:21,430 --> 00:13:22,430
Keep it up now, boys!

259
00:13:25,020 --> 00:13:26,600
You bonehead,
you don't have to overdo it.

260
00:13:26,600 --> 00:13:28,610
After all, we're only acting.

261
00:13:28,610 --> 00:13:29,610
Back, you! Back!

262
00:13:35,860 --> 00:13:38,120
[BOTH CHATTERING INDISTINCTLY]

263
00:13:42,120 --> 00:13:43,460
[BOTH YELL]

264
00:13:44,790 --> 00:13:45,960
Where are you going?

265
00:13:45,960 --> 00:13:48,040
Come on, Curly!

266
00:13:48,040 --> 00:13:50,130
Curly, will you come
out of the cave?

267
00:13:50,130 --> 00:13:52,630
Curly, I'm calling you!

268
00:13:52,630 --> 00:13:54,080
Here I am. What do I do now?

269
00:13:57,300 --> 00:13:59,300
[STAMMERING]

270
00:14:01,090 --> 00:14:03,560
What's the matter with you?
Are you crazy?

271
00:14:03,560 --> 00:14:05,060
Where is everybody?

272
00:14:05,060 --> 00:14:06,180
[GROWLS]

273
00:14:06,180 --> 00:14:07,930
So that's how it is, hey?

274
00:14:07,930 --> 00:14:09,010
Now scram, Moe.

275
00:14:09,010 --> 00:14:11,150
I told you before,
I'm gonna play this part!

276
00:14:11,150 --> 00:14:12,730
Now go on, beat it!

277
00:14:12,730 --> 00:14:14,100
Go on!

278
00:14:15,490 --> 00:14:16,490
Go on!

279
00:14:23,280 --> 00:14:24,780
The g-- The gorilla,
he'll kill Curly.

280
00:14:28,280 --> 00:14:29,870
We gotta do something. Come on!

281
00:14:31,500 --> 00:14:33,590
Moe, Larry. Moe, Larry!

282
00:14:33,590 --> 00:14:36,760
Look out, look out!
Look out! Go away, go away!

283
00:14:36,760 --> 00:14:38,260
What'll we do?

284
00:14:38,260 --> 00:14:39,760
We'll scare him out
with a coconut.

285
00:14:39,760 --> 00:14:41,760
When he comes out,
we'll shoot him.

286
00:14:43,770 --> 00:14:44,680
[YELLS]

287
00:14:44,680 --> 00:14:46,770
So you wanna play rough, hey?

288
00:14:53,560 --> 00:14:54,640
Get over there.

289
00:15:02,730 --> 00:15:03,730
Get him! Get him!

290
00:15:03,730 --> 00:15:05,650
Hey, wait a minute, it's me!

291
00:15:05,650 --> 00:15:07,240
What's the idea?
Where's the gorilla?

292
00:15:07,240 --> 00:15:10,240
He's inside.
I knocked him out with a rock.

293
00:15:10,240 --> 00:15:11,740
Let's get started. Okay.

294
00:15:11,740 --> 00:15:13,710
Hey, my gun's jammed.
So is mine.

295
00:15:17,300 --> 00:15:19,880
I'm gonna get this skin off.
It got me in plenty of trouble.

296
00:15:19,880 --> 00:15:21,390
Fine guns.

297
00:15:21,390 --> 00:15:22,390
[WHOOPS]

298
00:15:23,890 --> 00:15:25,390
I gotta get it in that cage.

299
00:15:25,390 --> 00:15:26,720
Yeah.

300
00:15:29,090 --> 00:15:30,600
Hey, quit breathing
on me, will you?

301
00:15:33,600 --> 00:15:36,270
Cut it out, pudding head.

302
00:15:36,270 --> 00:15:37,770
I'm not me.

303
00:15:37,770 --> 00:15:40,400
That's fine grammar
for you: I'm not me.

304
00:15:40,400 --> 00:15:42,660
Hey, Moe, here I am.

305
00:16:02,260 --> 00:16:04,350
[ALL YELLING INDISTINCTLY]

306
00:16:04,350 --> 00:16:05,960
Hurry up, would ya? Whoa!

307
00:16:05,960 --> 00:16:07,630
Look out, Moe!

308
00:16:10,430 --> 00:16:11,970
Let me in, let me in!

309
00:16:11,970 --> 00:16:13,300
Okay, just a minute!

310
00:16:25,200 --> 00:16:27,370
Hold tight so he don't get in.

311
00:16:27,370 --> 00:16:30,660
Quiet, maybe he'll go away.
Okay, okay.

312
00:16:30,660 --> 00:16:34,710
Let me in, let me in!
I can't hold out much longer!

313
00:16:34,710 --> 00:16:36,710
Okay, kid, we'll have--

314
00:16:36,710 --> 00:16:38,710
[POUNDING ON DOOR]

315
00:17:03,070 --> 00:17:04,070
That'll keep him out.

316
00:17:04,070 --> 00:17:06,910
We'll take this head off
before something else happens.

317
00:17:10,080 --> 00:17:12,110
You know, if you hadn't
had let me in, I'd--

318
00:17:15,080 --> 00:17:17,280
Larry, Moe, let me in!

319
00:17:17,290 --> 00:17:18,790
Oh, please, go away, go away!

320
00:17:18,790 --> 00:17:21,370
Please, here-- Here's--
Here. Some love candy.

321
00:17:21,370 --> 00:17:22,870
See, you know,
love thy neighbor?

322
00:17:22,870 --> 00:17:23,870
Here, take some.

323
00:17:25,510 --> 00:17:27,010
It's delicious, see? Look.

324
00:17:27,010 --> 00:17:28,380
Mm. Mm, mm.

325
00:17:31,880 --> 00:17:32,880
[GASPS]

326
00:17:35,890 --> 00:17:39,190
Darling, I love you.

327
00:17:39,190 --> 00:17:41,610
Give me a little kiss, baby.

328
00:17:47,950 --> 00:17:50,950
Wait for Papa, baby! Hey, baby!

329
00:17:52,950 --> 00:17:54,870
[♪]


